csütörtök, február 26


Úgy volt vég, amilyen szépen, szívet tépően még sosem volt.
Rá kellett jönnöm - így még senkit sem szerettem, és senkivel sem
tudtam így mindent lezárni. Se harag, se igazi csalódás nem
kelt bennem - hiszen tudtam, vége van. Csak tiszta, nyitott
fájdalom maradt bennem, ami tanít és formál.
Mindenemet felajánlottam, amim csak van és újra adnám
bármikor - most először életemben képes vagyok meghozni a
legnagyobb áldozatot, mert mindennél jobban szeretlek, úgy hogy
leírni, vagy szavakba önteni nem tudom - most képesnek érzem
magam úgy szeretni téged, hogy elengedjelek - járd utad úgy,
amint lényed diktálja s találd meg amit keresel, amire vágysz, amire
(akire) úgy érzed szükséged van - legyél boldog és tanulj - értem és
magadért. De tudd - ha végül mégis újra hozzám vezetne a sors,
a szíved, lelked végzése, szükséged - szívem, karom, elmém és ajtóm
számodra örökkön nyitva áll. Csak szép emlékem maradt
tőled és egy új kapu, amit ma végképp kitártál bennem - s nem
bezártad, ahogy először hittem.
Rájöttem, mi az én tanulságom - hogy milyen sokat adtál nekem.
A páncélt szivemről lecsatoltad, rozsdás jegét feloldottad -
ha ezt a kaput újra bezárnám, talán soha többé nem nyílna ki,
és így mindent, amit kaptam tőled - szerelmet, kulcsot önmagamhoz
teérted - eldobnám magamtól. - úgy az én sorsom értelmét vesztené.
Amit feltártál, nyitva tartom számodra - és minden tanításra,
amit csak magamba engedhetek - istenektől, embertől, állattól és
minden létezőtől.
Te vagy az a fele az életemnek, aki az érzéseimen keresztül tudott a
legtöbbet adni nekem - kívánom, hogy rájöjj, milyen fontos is ez, hogy
mennyire alapja annak, hogy az ember az értelmét is nyitva tarthassa,
s ha az érzései harmonikusak, bármit megtanulhat, bármit elérhet, ha
eleget küzd érte és tud rá várni. Nekem, ezt az érzelmi tisztítást, nyitást
kellett megtapasztalnom általad, tebenned - innentől mindent meg tudok
tenni érted - azt is, hogy elengedjelek, ha most ezt kérted.
Nem zárhatom el tovább az érzéseimet, nem hurcolhatom önmagammal
azokat a régi sérelmeket, amelyeket még előtted éltem át, mert már
így is megbetegített.
Az istenek végzése most ez volt felettem és én elfogadom, önmagamat
most nékik áldozom, s az ő gondviselésüket kérem - az övékét, és minden-
kiét, aki segíthet e tanulásban, míg elérem a célt, amire
teremtettem - a tiédet épp úgy vágyom most is, majd is.
Most egy pár napig nem foglak keresni - ne okozzak még több
fájdalmat, mert tudom, neked épp' oly nehéz.
Arra kérlek, keress meg, ha készen vagy rá - lehet, hogy fájni fog,
de ez a fájdalom eltörpül a boldogság mellet majd, ha
megkeresel és azt hallom tőled, tennivalódhoz közelebb kerültél
- tudd, hogy rám mindenben számíthatsz - a kapu, melyet
megnyitottál, mindig nyitva áll előtted.
2009. II. 25.

kedd, február 24


I wish I was on yonder hill
'Tis there I'd sit and cry my fill
And every tear would turn a mill
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
Chorus
Siúil, siúil, siúil a rúin
Siúil go sochair agus siúil go ciúin
Siúil go doras agus ealaigh liom
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
I'll sell my rock, I'll sell my reel
I'll sell my only spinning wheel
To buy my love a sword of steel
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
I'll dye my petticoats, I'll dye them red
And it's round the world I'll beg for bread
Until my parents shall wish me dead
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
I wish, I wish, I wish in vain
I wish I had my heart again
And vainly think I'd not complain
Is go dtí tú mo mhuirnín slán
And now my love has gone to France
to try his fortune to advance
If he e'er comes back 'tis but a chance
Is go dtí tú mo mhuirnín slán

(One translation of the Irish chorus is;)

Go, go, go my love
Go quietly and peacefully
Go to the door and flee with me
And may you go safely my dear.