kedd, március 31



Weöres Sándor Harmadik Szimfónia


I.

Madárka sír, madárka örül,
míg piros gerendái közül
néz a hatalmas-

Küldd néki töretlen álmodat,
míg magad vagy a vadász, meg a vad,
nem szûnhet kerge futásod.
Gyõznöd se lehet, veszned se szabad:
a hályogos sürüség alatt
vermed hasztalan ásod.

Kinyílik a táj,
lehunyódik a táj-
az üresség öntözi szélét!
A rét, a liget
itt mind a tied,
de nem lelhetsz soha békét.

Az élettelen avar is röpül.
Ne hidd, hogy a rögben alhass.
Madárka sír, madárka örül,
néz a hatalmas.

A mult se pihen:
új percek méreg-csöppjeiben
elomolva õrzi részét.
A holt vadlúd, bár tolla se lebben,
röpül a zúgó szárnyu seregben
s röptében üli fészkét.

A jövõ nem vár, elõre arat:
a most ömlõ sugarak
a holnapi gyermek
rózsás bõrérõl csiripelnek.

Ne kérd a veremtõl jussodat.
Te vagy a vadász és te vagy a vad
s távol, a hatalmas: az is te magad.
Õ odafönn
merev csillámu közöny,
és sorsba burkolt lénye idelenn
rengés, mely sohasem pihen,
s a két arc: az Igaz és a Van
összefordul mámorosan,
mint a Nap meg a tenger
nézi egymást ragyogó szerelemmel.

Küldd néki töretlen álmodat!
mert szived éber-álma,
mint légen a pára,
átlódul a pályán
s fönn sajog a menny hajnal-koronáján.

Madárka sír, madárka örül,
míg piros gerendái közül
néz a hatalmas-

Kereplõként ûzöd körbe magad,
rab vagy, de keserved álma szabad
s igazad az álom, a röpke!
A szikla, ha rávésed jajodat,
többé nem szikla: élõ te-magad
s föllibben a fellegekbe!

Kinyílik a táj,
lehunyódik a táj-
az üresség öntözi szélét!
Sugarak izzó füzére alatt
meglelheted százszor sirodat,
mégsem lelhetsz soha békét.

Az élettelen avar is röpül.
Ne hidd, hogy a rögben alhass.
Szél körme kapar a sír körül,
és vallat a fény, a hatalmas.

Te vagy a vadász és te vagy a vad
s a pálya is, minden te magad
-madárka sír, madárka örül-
piros gerendák közül kidagadva
tág szemmel nézel magadra.

II.

Rikolt a páva veled,
tipeg az éjbe veled,
elveszti nyúlt vonalát
a futórózsa veled,

odafönn villámló kútnál
remegõ gyöngy közt aludtál-
kikkel egy-éjbe jutottál,
mindannyival oda futnál.

Rikolt a páva veled-
rád-kúszó rózsa remeg,
a mezõ nyers illata
nedves csókjára pereg.

Sír a liliom,
a sáska is-
hogyha lehetne,
szánna is.
Csak a könny csorog
a szirmon, a fán-
ki merne sírni
igazán?

Ki merne súgni neked
arról, hogy mi lett veled?
melyik ég rejti helyed?
õrzi-e gyöngyeidet?

Ki egét elhagyta, lássa:
habos örvény a lakása,
fedelének éj az ácsa
sötétség a kalapácsa.

Tipeg a páva veled,
remeg a rózsa veled,
fáradtan rád-hajlanak,
megosztják alvó-helyed.

Itt minden örömbe
bogárka vész,
s a fájdalom mélye
tiszta méz.
Hét szín mozog itt
és hang-özön:
egyetlen, arany csend
volt odafönn.

Színek közt gyúl a szemed,
hangok közt zsong a füled-
kivánsz-e bucsuzni, mondd,
vagy itt lenn jobb a helyed?
Odafönn villámló kútnál
remegõ gyöngy közt aludtál-
remegõ gyöngy közt a kútnál
tán már aludni se tudnál.

Hegyekkel játszik az út,
a tücsök dobja pereg,
rád-kúszó rózsa remeg.
Rikolt a páva veled-

III.

Tûzhabos, bársonyos tereken át
keresem szárnyának pille-porát.
Ormokon,
kõ-fokon
kutatom fátyla nyomát.

Lehelletét szél verte szét,
lángja kormát vas-pohárban
õrzi a sötét.

Jégszirmos hegyeken át,
csatakos völgyeken át
kérlelem, keresem:
ápolná kegyesen
sápadt kis mécsesem fénysugarát.

Ide se lát!
Ide se lát!
Alszik és álmában épít
ablaktalan tükör-palotát!

Hasztalan üldözöm zajban, csendben,
nem érem el soha: itt van bennem,
vad futásommal õ ûzi magát,
mécsesem fénye az õ kicsi foglya,
vézna, ijedt fény, mégis beragyogja
a végtelen tükör-palotát.

Rögökön, fellegen, kék vidéken
sietõ léptemmel el nem érem:
szivemben szövöget
napokat, éjeket
a kinti sokszinû szõnyeget
benn szövi mind,
bennem szõtt szõnyegen
odakinn keresem,
míg ezer mintája szüntelen
körbe kering.

De néha meglátom
-igaz-e vagy álom-
mikor a kerek táj télbe hajolt
s a jeges réteken
minden csak sirverem
s lenn fekszem, földdé vált fekete holt.
Homályos tereken,
idegen egeken
sebzetten bukdos a légen által
és rekedt, színtelen víjjogással
lezuhan a jég alá!
lezuhan a jég alá!
A mélység föllazul,
villogó gyöngy-habot ont
és megint elsimul,
és minden fekete, holt.

Lehelletét
Szél verte szét,
lángja kormát vas-pohárban
õrzi a sötét.

Jég alatt, nem-múló percemen át
õrizem simuló pille-porát.
S a fényben szûntelen
szaladó éveken
tû-fokon
csókolom
ujja nyomát.





Weöres Sándor: Az éjszaka csodái


A városvég itt csupa szürke ház,
a részegekre angyalka vigyáz,
s a villanyfényben, mint aranykehelyben
alusznak a tűzfalak, háztetők,
s a sorompón túl ében-szín lepelben
zizegnek a láthatatlan mezők –
a messzeség öblén pár pisla fény ég,
mögöttük nyugodt mélység a sötétség –

Ha becézésem és csókom se kell,
kicsi lány, mivel ringassalak el?
Ha elzár tőlem a buta lakat,
lesajnál minket majd a virradat.
Bámuljuk egymást búslakodva és
szánk sarkát bontja már a nevetés.

Te! ha hiszed, ha nem hiszed,
úgy szeretem nevetésedet,
mint kinn ezt az éjszakát,
lámpavilágos éjszakát –
aranypor mállik az éj válláról,
s szemközt a sarkon a cégtábláról
furcsán szökken a pentameter-sor elő:
„Tóth Gyula bádogos és vízvezeték-szerelő”
– a nevetésed is ílyen bolond:
mindenre illik és semmit se mond.

Üldögélünk csendesen,
két jó-gyerek, rendesen,
messzi kocsma-zene hallszik,
a környéken minden alszik,
az alkóvban odaát
mélyen alszik anyukád
s szomszédban a Vakos néni,
ferdeszájú Vigláb néni,
Balogh úr, a vasutas,
imádód, a kis-inas –

Itt is, ott is, emitt is, amott is
bajszos rendőr őrzi az álmot,
nagyfülü bagoly őrzi az álmot,
mint kinn ezt az éjszakát,
lámpavilágos éjszakát –
itt is, ott is, emitt is, amott is
dongnak az öreg faliórák,
bánatos hangú ingaórák,
fodrozzák az éjszakát –

Alvó lélek, kússz a tájon,
álmodon mint pókfonálon,
huss! huss!
Föl a légbe visz az út,
tág a lég,
tág az út,
tág a lég,
tág az út,
hozd az örömöt, hozd a bút,
hozd az örömöt, hozd a bút,
huss! huss!

Nézd! a ház,
mint a felhő, fényt cikáz,
mozdul, mint a barna-béka,
vele mozdul az árnyéka,
és belőle alvó lelkek
párolognak, légbe kelnek
a kéményből, mint a füst,
az ereszről, mint ezüst –
száll a kövér Vakos néni,
deszka-vékony Vigláb néni,
és köröttük nagy sereg
libben, szökken, hempereg –

Ni, a Gős pék ketté-bomlott
és kergeti önmagát.
Balogh úr a templomtornyot
fújja, mint a furulyát,
azt fújja, hogy „Ne sirasson”,
mégis könnyezik belé –
Ott meg a cukrász-kisasszony
tipeg fejjel lefelé –

Vigláb néni peckes-módon
sétálgat a sürgönydróton,
krinolinja lyukas-hordó,
kezében egy napraforgó,
vékony nyakán férfi-gallér,
oldalán egy szép gavallér.
Vigláb bácsi nagy-kesergőn
kuporog egy lámpaernyőn,
nézi párját: „Lássa, kérem,
parádéra megy a pénzem.
Nekem pohár sörre sincsen,
neki fodrász, ruha, minden.
Én megmondtam már ezerszer,
hogy hibás a mai rendszer,
államreform kéne régen,
persze nem hitték. Na tessék!
Adó, lakbér... nem csekélység!
Öt gyermekem van, kérem!”

Oda nézz, szösz-bogár:
ott a boltos lánya áll,
boltnak hisz egy fecskefészket,
benne várja a vevőket;
ez már mégis hajmeresztő,
hogy ma senki be se néz!
Majd belép a szívdöglesztő
hollywoodi filmszinész:
„Kérek kilenc fogkefét,
ráadásul a kezét.”
Röptük össze-vissza húz...
rá ne nézz, mert megvakulsz.

Mogyoró Pál ezalatt
megfogott egy sülthalat.
„Tanár úr tudná talán,
milyen hal ez? macskacápa?”
„Rá van írva uszonyára,
de nincs itt az ókulám.”
Pál örült, hogy futhatott
és szekundát nem kapott.
És a ritka állatot
vezeti egy hosszu hídon:
„Majd vadászni megtanítom.”

Tejes-ember a kéményen
üldögél, mint nyári réten,
kisgyermek lett újra szépen,
mézes-kenyér a kezében.
Távol, öreg bükkfa alatt
labdázik egy fiú-csapat,
ő a szemét rajta-felejti,
mézes-kenyerét halkan leejti,
kicsúszik alóla a rét, meg a kémény,
s eltűnik az éj csipkéi mélyén.

És erre-arra az alvó-csapat
potyog a falról, mint a vakolat.
A villanyfényen átdereng az ég,
s a városon túl látszik a vidék,
a dombok gyengéd-rajzu háta
– és elcsitul az alvók karneválja.
Jön a söprőgép tompa morajjal,
mögötte a hajnal
fut lobogó szőke hajjal,
csörömpöl a reggel, száll a fény...
és az éji tág csodát,
ezt a fura micsodát
ketten láttuk: te meg én.




péntek, március 27





Ae Fond Kiss

Ae fond kiss, and then we sever [ae = one]
Ae fareweel, alas, for ever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.

Who shall say that Fortune grieves him,
While the star of hope she leaves him?
Me, nae cheerful twinkle lights me; [nae = no]
Dark despair around benights me.

I'll ne'er blame my partial fancy,
Nothing can resist my Nancy:
For to see her was to love her;
Love but her, and love for ever.

Had we never loved sae kindly, [sae = so]
Had we never loved sae blindly,
Nor never met - nor never parted,
We would never have been sae broken-hearted.

Fare-thee-weel, my first and fairest
Fare-thee-week, my best and dearest
Thine be ilka joy and treasure, [ilka = every]
Peace, Enjoyment, Love and Pleasure!

Ae fond kiss, and then we sever
Ae fareweel, alas, for ever
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.


csütörtök, március 26


Clannad
There For You

(Everything is foolhardy and never is so good
Who will need an explanation if all is understood?)

This time has come again
It's all shining through (shining through)
This one will be forever
And I'll be there for you

This time has come again
It's all shining through (shining through)
This one will be forever
And I'll be there for you

It was just midnight, feeling was so high (feeling was so high)
Dancing on a crest of a wave, your eyes met mine
Leaving those cares behind us, dancing in the mood

This time has come again
It's all shining through (shining through)
This one will be forever
And I'll be there for you

A certain combination near impossible to find
Rolling on stormy weather, such a fine line
Striving to a seventh heaven, knowing that we could

This time has come again
It's all shining through (shining through)
This one will be forever
And I'll be there for you



szerda, március 25





John Kelly & Maite Itoiz
In Memoriam


Vedo il cielo e penso a te
Chiudo gli occhie penso a te
Dimmi, o Dio, perché non posso odiarti
E penso a te, ancora penso a te
Aaah...

Vedo il cielo e penso a te
Chiudo gli occhie penso a te
Dimmi, o Dio, perché non posso odiarti
E penso a te, ancora penso a te

In the darkness of hidden sorrows
I still think of you with pain and horror
Though there's thousands of bleending faces
I still think of you though I don't understand it

Penso a te ancora penso a te
Aaah...

Vedo il cielo e penso a te
Chiudo gli occhie penso a te
Dimmi, o Dio, perché non posso odiarti
E penso a te, ancora penso a te

Penso a te




kedd, március 24



" Anyone can make an error. But that error doesn't become a mistake until you refuse to correct it. "

" It is conflict that strenghten us and isolation that weakens us. "

Learning
Yearning
Rising
My wings up to the sky



John Kelly & Maite Itoiz
TEARS

Tears are the diamonds of soul
Please don't be ashamed of crying
Your tears come straight from your heart
Don't you know how pure they are

If I could dry them with my lips
If I could keep them in my heart
But they belong just to your soul
I thank you for sharing them with me

Guess I can see it in your eyes
I don't need to ask you why
Yes, you've been holding them too much
Please don't be ashamed of crying

If I could dry them with my lips
If I could keep them in my heart
But they belong just to your soul
I thank you for sharing them with me

Like diamonds of soul roll down your cheeks
Like shime from the stars they light your face
But they belong just to your soul
I thank you for sharing them with me

Like diamonds of soul roll down your cheeks
Like shime from the stars they light your face
But they belong just to your soul
I thank you for sharing them with me
I thank you for sharing them with me
I thank you for sharing them with me


Tears are the diamonds of soul
Tears are the diamonds of soul
Tears are the diamonds of soul
Tears are the diamonds of soul



hétfő, március 23



John Kelly & Maite Itoiz
THE SECOND COMING

When it's snowing on the mountain, on the mountain
Don't despair for way up high
There's a springtime in the making by and by

To reach a star you gotta have a dream
And to have a dream you gotta have strenght
To be that strong you gotta have the will
And this will is within your heart

To reach a star you gotta have a dream
And to have a dream you gotta have strenght
To be that strong you gotta have the will
And this will is within your heart

Hey, hey, hey you have to find the way
Hey, hey, hey you have to find the way
Don't let yourself go down again
Look up the sun will light your face
Let's build our kingdom everyday
Hey, hey, hey you have to find the way


When it's snowing on the mountain on the mountain
Don't despair for way up high
There's a springtime in the making by and by

When it's raining in the valley in the valley
Don't despair for way up high
There's a garden in the making by and by

When it's storming on the high seas, on the high seas
Don't despair for way up high
There's a rainbow in the making by and by

Hey, hey, hey you have to find the way
Hey, hey, hey you have to find the way
Don't let yourself go down again
Look up the sun will light your face
Let's build our kingdom everyday
Hey, hey, hey you have to find the way

Hey, hey, hey you have to find the way
Hey, hey, hey you have to find the way
Don't let yourself go down again
Look up the sun will light your face
Let's build our kingdom everyday
Hey, hey, hey you have to find the way